24 juni 2012

#NLgezegdeninhetENG

Het begint bij een inval van een willekeurige Twitter-gebruiker. In dit geval: het regent, het is zondag, laat ik eens een Nederlandstalig gezegde letterlijk in het Engels vertalen. Het resultaat gaat op Twitter met de hashtag #NLgezegdeninhetENG. In dit geval wordt zo'n hashtag gebruikt als uitnodiging / uitdaging aan de volgers ook met een tweet te komen volgens hetzelfde concept. Met hun vondsten nodigen ze een tweede ring van volgers uit enzovoort. Voor je het weet heb je een zondagse explosie van heerlijk melige creativiteit.

Vandaag explodeerde #NLgezegdeninhetENG met duizenden steenkolen vertalingen van Nederlandstalige gezegden. Een kleine bloemlezing:
  • To hang out the funny trousers (@sreblov)
  • It shall me sausage be (@talendblog)
  • He knows the claps of the sweap (@amberwalraven)
  • I press my moustache (@merijnaaa)
  • Search it delicious out (@wijgert)
  • Too bad, peanutbutter (@ideeenfee)
  • Don't take me in the mailing. I'm not from yesterday (@keesvanvuuren)
  • The best stearingpeople stand on the wall (@elgerlesterhuis)
  • Are you completely sniffed by the rats (@leonis_an)
  • Little bean comes for his paycheck (@mvleerlaag)
  • Oh, get the clothes. Fall for my part all dead (@titchener)
Ook ik kon me niet inhouden...
  • You are laying salt on all snails
  • A child can do the laundry
  • Clapping out of the school
  • I can't tie a rope on it
  • That's from the same sheet a rope
  • What have I hanging from my bike now?
  • To pull someone's skin over the ears
Meer recente vondsten? Kijk op deze Twitterwall.

Geen opmerkingen:

Een reactie plaatsen